評析許淵冲、李健吾、周克希譯《包法利夫人》 | 電影影評網
![評析許淵冲、李健吾、周克希譯《包法利夫人》](https://i.imgur.com/FK6P5g9.jpg)
2021年7月10日—法國小說家福樓拜的代表作《包法利夫人》在中國大陸有諸多譯本。本文將比較和評析三種比較知名的譯本。這樣的比較和評析不單是指出翻译的對錯, ...
![評析許淵冲、李健吾、周克希譯《包法利夫人》](https://i.imgur.com/FK6P5g9.jpg)
《包法利夫人》的中译本有多种。本文将对比许渊冲、李健吾和周克希的译本并做出简评。此外,本文也将稍微深入地讨论跟翻译相关的文学解读问题。
外国文学的翻译本身其实就是一种文学解读,而对翻译的评析也必须是文学解读。在这里,我认为有必要就这种文学翻译/文学解读的问题做一点概括性和理论性的说明,因为没有概括和理论的框架,有关的讨论就难免流于无头苍蝇,鸡零狗碎,见树不见林。
应当说,但凡是解读总是有的好,有的坏;有的令人欣喜,有的令人抓狂;有的高明巧妙,有的拙劣粗糙;有的深谋远虑,有的鼠目寸光;有的趣味高雅,有的俗不可耐;有的平稳扎实难以摇撼,有的花拳绣腿不堪一击。
以上所说的是外国文学作品翻译的好坏优劣的价值判断问题。除此之外,读者对文学翻译也会有事实性的、黑白分明的判断,如有的翻译心细如发,有的粗枝大叶;有的有根有据,有的胡诌八扯。
此外,所有的认真严肃的读者在阅读外国文学译本时并不是带着白纸一样的头脑,而是必定有意无意地秉持着以上这些价值判断和事实判断,这应是毫无疑问的。本文就是我本人的价值判断和事实判断的展示。
所有的读者的价值判断和事实判断能力并不是与生俱来的,而是后天养成的。说到这里,就不能不提到一个不容争议的事实,这就是,很多读者的判断力明显成问题,这导致他们的趣味成问题,导致他们的趣味是地沟油的趣味。
我认为,将地沟油跟很多恶劣的翻译相提并论并不是生拉硬扯。众所周知,劣质食用油地沟油跟以驯化外国文学作品为导向的劣质翻译有一个共同的特色,这就是,它们都是本土出产的且以本土为招徕的以次充好的劣质产品。
***
所谓的【劣质产品】之说明显地展示了一种价值判断。在比较和简评许渊冲、李健吾和周克希的译文之前,我必须要声明在外国文学作品翻译问题上我的价值取向。在我看来,只有明确了价值取向,以下的讨论才不至于流于无的放矢或乱说一气。
总而言之,我认为外国...
《包法利夫人》的各个中译本有何不同? | 電影影評網
《包法利夫人》译本序 | 電影影評網
《包法利夫人》译本序,福楼拜 | 電影影評網
包法利夫人 | 電影影評網
包法利夫人(全譯本) | 電影影評網
包法利夫人(譯本序) | 電影影評網
羅國林翻譯的《包法利夫人》怎麼樣? | 電影影評網
評析許淵冲、李健吾、周克希譯《包法利夫人》 | 電影影評網
![](https://i.imgur.com/FK6P5g9.jpg)
慾見包法利夫人影評,電影片長、分級相關資訊整理
慾見包法利夫人影評如何?幫大家整理「輔」相關資訊,包含:電影上映年度、電影分級、語言、出品公司、片長等常見資料:片名...
![](https://i.imgur.com/FK6P5g9.jpg)
《慾見包法利夫人 》影評,電影片長、分級相關資訊整理
《慾見包法利夫人》影評如何?幫大家整理「輔」相關資訊,包含:電影上映年度、電影分級、語言、出品公司、片長等常見資料:...